第1712章 关于现代诗的感想


小说:心魔之殇   作者:安如山   类别:都市生活   加入书签   【章节错误/点此举报】   【更新慢了/点此举报
推荐阅读: 一剑飞仙| 神藏| 颤栗世界| 冠军之心| 不灭龙帝| 巫神纪| 绝世天君| 真武世界| 极品仙师| 五行天| 怒瀚| 极品仙师| 玄界之门| 我的邻居是女妖

  关于现代诗之感想
  文/安如山 成稿于2008年7月23日
  安如山到网络博客、空间上一浏览,啊?如今这年头,诗歌好流行啊。正因为这流行的诗歌,安如山今天就来说说诗歌,说说中国的诗歌。
  中国现时代的诗歌大抵可以总分为两类。一类是新诗。一类是旧体诗。
  中国的新诗和旧体诗,安如山都不是喜欢,也不是很擅长。但安如山根本就不把新诗看作诗,而旧体诗则又太呆板。
  从诗经到离骚,从先秦散文到汉赋,从魏晋骈丽文又到唐诗,从宋词元曲又到明清小说。中国文学从一个辉煌走向一个辉煌。而其中的诗经、离骚、汉赋、魏晋时代的骈体、唐诗、宋词、元曲都有一个共同的特征就是在“韵”上有一定的规律。安如山暂时将此一大类总归为“韵律文”。
  在中国文学史上,“韵律文”基本上占据了中国文学史的整个殿堂。这一现象是由中国语言文字的根本特点所决定的。中国文字是形辩的文字而非音辩的语言。中国语言的发音并不复杂,后辅音的现象很少,只有两个不完全具有辅音特点的鼻音,多是以元音结尾。这样,元音和元音组合相同的情况就是最常见的现象。大家知道,前辅音不同,而后面的元音和元音组合相同的形式,就是同韵。再因为汉语是有声调的语言,而且一般的调都在5调以上。汉语标准的北京普通话也有最基本的5调。这5调与其相同的韵组合起来,就使我们的汉语言具有了特别的韵律美。再加上汉语具有广泛的单音节字特征,并由单音节形成叠声和叠韵的特征、并形成双字词组、四字成语的结构对称和谐的固定搭配,使汉语又具有天然的结构对称美。因此,汉语的特征决定了中国文学以韵律文为主的发展必然规律。
  但是,不幸的是,从19世纪中叶起,由于中国饱受西方的文化侵略和精神侵犯,西方文化逐步开始迈入中国的文化殿堂,并不断侵入中国古老优秀文化的肌体。大多数的西方文化和西方的“民主”和“科学”一道被介绍到了中国这块神圣的东方净土。到20世纪初,西方文化终于开始了占领中国文化领地的总冲锋,一些所谓的先进“文人”掀起了以中国传统文化为批判对象的旷日持久的新文化运动。
  在这场新文化运动中,中国的经典文化儒学、道学、佛学等都首端其冲地受到了最致命的冲击,甚至打击,就连最基本的中国人的语言形式、书写形式、文学模式等都开始了巨大的变革。中国文学史上最哀伤的一笔--新诗,就是在这种时代背景下产生的。
  所谓“新诗”就是区别于中国“韵律文”的一种新诗歌体裁。“轻轻的你走了,正如你轻轻的来。”这句张爱玲的诗句成为了新诗的经典。然后又有“有的人死了,他还活着”和“北京的金山上,光芒照四方”这样的诗句的产生。再后的郭沫若们、席慕蓉们和当今的赵丽华们我就不说了。所有的这些形式不一样的“诗”都是今天我们这个时代的“新诗”的范畴。
  “新诗”是什么东西呢?
  对于这个问题,安如山是这样理解的。中国新诗的产生是中国文人太崇洋媚外的结果。中国新诗是中国文人模仿西文诗歌“中文翻译体”的结果。
  在新文化运动后,有大量的西方诗歌被翻译到了中国。因为中国语言文字与西方语言文字的本质区别是有韵与无韵的区别。无韵的诗歌是不可能翻译为有韵的诗歌。因此,翻译家们在翻译西方诗歌的时候就只能遵从“通、雅、信”的总原则进行意境的翻译,因而就形成了一种西方诗歌的“中文翻译体”。这种中文翻译体式的“诗歌”,对于中国文学来说,根本就不可能称之为“诗歌”。对于西方诗歌的翻译,最成功出名的中文体翻译就是对匈牙利诗人裴多菲的那首“生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛。”而这首“中文翻译体”也只是符合了中国诗歌结构美的特点,而没有符合中国诗歌韵律美的特点。因此,安如山认为,诗歌是不可译的。这就是西方人永远也不知道中国唐诗宋词之伟大的根本原因。接下来的中国人翻译的莎士比亚的十四行诗、泰戈尔的诗等,对于中国人来说,是不可能读出其任何诗味来的。这就和谁也无法把最简单的唐诗“锄禾日当午、汗滴禾下土。谁知盘中餐,粒粒皆辛苦”翻译成符合结构美、对称美、韵律美三个特征的英文诗是一样的道理。
  但是,那个时代的“文化新人”却要把一种不伦不类的“中文翻译体”形式的“诗歌”作为他们的诗歌创作的模仿对象,并将之发扬光大。因此,现时代新诗的产生和飞速发展,是中国文学史在整个20世纪的一个天大的笑话。
  然而,这个不伦不类的笑话至今仍有人在坚持并“改革”。
  网络时代,在这个偌大的中国,还出现了一种典型的“新诗”形式--梨花体。在中国诗歌史上,梨花体的产生,已经标志着中国诗歌走入了一个永远无法回头的死胡同。
  大家请看一首当今诗坛“梨花体教主”赵丽华写的诗。该诗名《深南大道》。
  深南大道
  文/赵丽华
  亲爱的深圳朋友们
  深南大道是你们的
  深南大道也是我们的
  但归根结底它还是你们的
  为此,安如山也在一分钟之内猛敲键盘回应了一首《赵丽华与安如山》。
  赵丽华与安如山
  文/安如山
  亲爱的网络朋友们
  赵丽华是你们的
  赵丽华也是我们的
  但归根结底她还是你们的
  亲爱的网络朋友们
  安如山是你们的
  安如山也是我们的
  但归根结底他还是你们的
  因为他们俩
  都象是早晨**点钟的太阳
  一个是通红的
  一个是火红的
  因为他们俩
  都象是网络之上真正的诗人
  一个是认真的
  一个是讽刺的
  亲爱的年轻同志们
  世界是你们的
  世界也是我们的
  但归根结底它还是你们的
  亲爱的年轻同志们
  诗坛是你们的
  诗坛也是我们的
  但归根结底它还是你们的
  世界和诗坛
  都象是早晨**点钟的太阳
  一个是斩新的
  一个是灰暗的
  世界和诗坛
  都象是毛家大爹贴切的比喻
  一个是稀乱的
  一个是好笑的
  为了验证赵丽华的无聊,大家再看看赵丽华最近写的一首诗:该诗名为《写诗献给我们家冰箱,和蚊子》
  写诗献给我们家冰箱,和蚊子
  文/赵丽华
  《此诗献给我们家敬爱的KELON牌冰箱》
  你的冷藏室总是在漏水
  你的冷冻室总是需要除霜
  东西放得稍微满一点
  你就由冰箱变成保温柜
  每到夜深人静你都呱呱地叫唤
  像一个人吃坏了肚子
  要拉稀
  《此诗献给对我女儿进行疯狂追杀的乌镇的蚊子》
  她先是在身上抹上满满一层防晒霜
  然后再抹上满满一层驱蚊水
  她以为这样她就有了一个保护层
  这样就可以把她的肉体和这个世界隔开
  她在上海、南京的时候这样做
  她在苏州、杭州的时候依然这样做
  可是这些可恶的南方的蚊子
  仍然不肯放过她
  这个世界上总有一些东西
  是你不喜欢
  而又拼命要粘住你的
  到乌镇的时候
  她穿了长裙
  只露出两个脚踝
  乌镇的蚊子跟着她飞
  乌镇的蚊子真的饿极了
  它们看到这么白净的北方女孩
  就一直跟着她
  不断寻找下口的地方
  最后它们发现了她美丽的脚踝
  它们就过来一起咬
  竟整整齐齐给她咬出两串脚链
  我的丽华姐姐啊。你不要出来秀了。这不是诗,这只是打了回车的一篇记叙文。你懂不懂?
  为了挖苦赵丽华们这样的极其不负责任的乱回车的行为。安如山也写了一首《五秒的长诗》。意思是说,这首长诗,安如山只需五秒就可以摆平!哈哈。
  五秒的长诗
  文/安如山
  信不信?
  信不信由你,
  我只需五秒,
  短短的五秒,
  (此后不打标点了
  为的是加快速度)
  我就能
  写就一首
  长诗
  因为
  我按回车
  的速度
  可以达到
  很快
  很很快
  很很很快
  很很快快
  快快很很
  很快快
  快很
  我可以永远地
  写下去
  如果不
  是有五秒的
  时间的限制的话
  哈哈
  有意思
  真有意思
  非常有意思
  真正很有意思
  的的确确有意思
  一文不差的有意思
  有没有意思只由得你
  你认为这是诗就是诗
  这不是诗就不是诗
  如果这还不是诗
  什么称得上诗
  似赵丽华诗
  歪门邪诗
  梨花诗
  好诗
  屎
  哈哈
  屎
  真牛屎
  这个时代的诗
  这个伟大时代的诗
  我最
  喜欢写这个
  时代的诗
  一挥而就只在
  回车间
  哈
  哈哈
  哈哈哈
  不再举例了。
  下面,安如山为这个时代的新诗问题作个总结吧。
  一、从五四新文化运动起的所有“新诗”都不能称之为诗歌。都是“西诗”中文翻译体的模仿形式。这一体裁发展到今天的网络键盘时代已经成为了典型的“回车诗”,而且是五花八门的乱回车。因此,在安如山的博文里,专有一辑,名为《如山乱回车》,大都是用来讽刺的。
  二、中国的旧体诗(韵律文)的发展由于汉文形式的变化而受到了制约。五四新文化运动后,基本上没有出现过最经典的旧体诗。这个时代最成功的旧体诗诗人就仅仅有毛泽东同志一人。发展到2008年,还出现了王兆山同志那样的旧体诗歌,而成为了赵丽华们耻笑的把柄。
  三、中国诗歌向何处发展的问题。安如山不知道。安如山推测:诗歌有可能回归。最起码应该会回到宋词、元曲的样式。
  四、安如山虽不懂音韵,但为了发展旧体诗,记住我们祖宗的东西,安如山还是在博文里也辑有一辑名曰《如山韵律文》,另一辑名为《如山长短句》。